- 6月 27 週一 201618:02
[Kenani韓國遊記] 160620 Big Hit歷險記:去Big Hit Ent. & 去吃防彈同款黑豚肉拌飯 & 對不起我失禮了ㅠㅠ
- 6月 27 週一 201617:32
{K-pop歌詞翻譯} [中韓對照] Beast-Butterfly
我們龍演員龍作曲家的作品真的是耳朵的享受啊^o^
聽完先行曲更期待主打了(☆_☆)
沒有賢勝的第一個mv ㅠㅠ
然後感覺這裡的歌詞有點像是向賢勝說的話 就是要他保重之類的(純粹個人意見)
大家讀讀看然後自己判斷一下吧ˊ_>ˋ
- 6月 27 週一 201616:23
{K-pop歌詞翻譯} [中韓對照] KNK-Back Again
好久沒有翻歌詞了(雖然翻了也沒有誰要看ㅠㅠ)
最近去了一趟韓國(≧∇≦)
去看了MCD和水原Kpop超級演唱會(去了以後才發現只有名字是演唱會,而實際上卻是在開場前有很多高官出來演講和有EDM暖場的SBS The Show特輯=_=)
然後在水原遇到了很親切的小學生們(☆_☆)
然後重點其實是我好像有被KNK圈了( ̄▽ ̄)
- 6月 02 週四 201610:59
{翻譯} [中韓對照] EXID—L.I.E
EXID COMEBACK!!!!!!!!!
可喜可賀 可喜可賀
這次我們LE也有參與作詞和作曲^^
所以呢 動力很大的我在看完mv之後馬上就來翻譯了ㅋㅋ
作詞:新沙洞老虎, 범이낭이, LE
- 5月 31 週二 201621:12
{翻譯} [中韓對照] AKMU/樂童音樂家-Melted
在看下去之前先說明一下~
這首歌的韓文題目是얼음들 直譯的話就是冰塊們
而얼음(冰塊)跟어른(大人/年長者)的發音非~~~~~~~~~常相似(我在剛聽這首歌的時候就以為是在唱大人,因為那樣比較合理)
然後呢 我才發現原來是我們哥哥(誰是你哥=_=)是故意要一語雙關(是這樣表達的嗎?)的
我們哥哥真聰明啊啊啊啊啊啊
- 5月 28 週六 201614:41
{翻譯} [中韓對照] Day6-Letting Go
- 5月 28 週六 201614:06
{翻譯} [中韓對照] Beast-Good Luck
昨天po完翻譯之後明明打算寫一篇關於TOPIK的文章
可是電腦瘋了 唉 可憐這年老的孩子
我試了幾次重開safari之後就放棄了
看看之後還會不會把它寫完吧⋯⋯
今天也是Beast ^ - ^
- 5月 27 週五 201612:39
{翻譯} [中韓對照] BTS-Love is not over
又是一個漂亮的孩子呢,Love is not over(^_^)
今天的廢話就留到下一個post才說了ㅋㅋ
作詞:정국(Jung Kook), Slow Rabbit, Pdogg, 진(Jin), 랩몬스터(Rap Monster), SUGA, 제이홉(J-Hope)
그 긴 밤이 널 따라 흘러만 가는 것 같아
那漫長的夜似乎跟你一樣 不斷地從我的指縫間流逝
- 5月 26 週四 201616:03
{翻譯} [中韓對照] Beast—Fiction
最近因為聽到了賢勝離開的消息所以懷著遺憾的心去loop了幾次他們的歌⋯⋯
然後就覺得「啊,賢勝那麼特別的聲音實在是Beast音色之中重要的一部分啊。可惜呢⋯⋯」
然後又感嘆在我進kpop飯圈的時候還是全盛期的偶像們 不知又有幾團仍然屹立
唉 人老了就會感性過頭
最後希望也有有著同樣想法的人來找歌詞
- 5月 25 週三 201617:56
{翻譯} [中韓對照] BTS-Butterfly
現在才來po這首歌的翻譯會不會遲了點⋯⋯
嗯 不過遲到好過無到
而且Butterfly也是個很有詩意的孩子 取向追擊我了(話說最近翻的這幾個都是很有詩意的孩子( ̄▽ ̄) 我不會告訴你我是專挑這些美麗的孩子來翻的ㅋㅋ)
在這裡還要 ( ̄Д ̄)ノ 警!告!
如果你去了搜尋海邊的卡夫卡的話 對這首歌的看法可能會完全改變 破壞了你的幻想我可不負責喔
